mercredi 18 septembre 2019

ZeD

J'envie parfois le champs d'études des neurologues.

Le cerveau est fascinant de mystères.

Qu'est-ce qui fait qu'un être humains pour se trouver émoustillé par le port d'un manteau de pluie?
Par le port d'une couche sur un adulte?
Par l'idée d'être transporté ou de transporter quelqu'un sur son dos, comme le bédéiste Harry Crumb?

Marie Pier Morin, pourquoi l'intérêt?

Plus sérieusement, les langues.

Qu'est-ce qui fait qu'ayant appris une langue, on peine parfois à tant être en mesure d'en parler une autre?
Qu'est qui fait que certains sons nous collent à la bouche?

Sophie Durocher, chroniqueuse du Journal de Montréal, a passé de nombreuses années en France et en est revenue avec un indécrottable accent français.
En revanche certains acteurs réussissent à masquer leurs accents anglais afin qu'ils sonnent anglais du Sud des États-Unis.

Qu'est-ce qui fait, dans un cerveau comme le mien, que je puisse imiter un accent français pendant des heures et me faire vraiment passer pour un français de France, et que d'autres n'arrivent pas du tout à imiter l'accent français?

La France peut être extraordinaire de stupéfaction avec le son "th" anglophone.
Qui est plus près du "de" que de n'importe quelle autre son.
Pourtant, de la bouche de plusieurs Français, ce son devient un "Z".

En 1990, quand le mur de Berlin est tombé, Roger Waters, ancien Pink Floyd, mais aussi compositeur à 96% de leur album The Wall de 1979, avait promis de faire un spectacle de cet album concept double à Berlin. Si le mur séparant les deux Allemagnes tombait enfin. Son album concept de 1979-79 raconte l'aliénation par l'érection d'un mur, vaincu en toute fin par son effondrement. Pendant son spectacle (que j'aurai vu 2 fois, une fois en direct sur les Plaines d'Abraham de Québec, extraordinaire, et une fois à la télé) on érige, petit à petit un mur au fur et à mesure que le spectacle progresse, jusqu'à ce que Waters et ses musiciens soient 100% derrière ce mur. Puis, en toute fin, on le fait spectaculairement s'effondrer. TEAR DOWN THE WALL pendant la chanson The Trial. (Je retrouve les mêmes frissons à simplement revoir ces images sur Youtube).

Probablement autour de 1991, la station musicale Musique Plus avait acheté les droits du spectacle de 1990, alors filmé et présenté avec une tonne d'invités dont Ute Lemper, Van Morrison, The Band, Bryan Adams, Sinead O'Connor et Cindy Lauper.

Cégepiens, nous nous étions tous réunis dans le sous-sol de chez notre ami Wakaluk. On trépignait d'impatience de voir enfin ce que nous n'avions qu'entendu à la radio. Et encore là, pas tout le monde. L'internet n'existant pas encore vraiment, on avait aucune ressource pour mettre des images sur ce que nous avions entendu.

À l'heure promise, nous étions une dizaine entassés devant la télé pour écouter la rediffusion. Un homme, dans la soixantaine, cheveux absent, les lunettes lourdes, Suisse, se présentait à l'image directement à nous pour nous dire ceci:

"La Banque de Suisse est fière de vous présenter: ZEVOL"

Aussitôt on a tous crié:
"WAKALUK! T'ES PAS AU BON POSTE!"

On a zappé, on a cherché ailleurs puis quelqu'un a cliqué...

"ATTENDEZ!!! Ze Vol, ça ne pourrait pas être The Wall?"

On est revenu sur la station et...
oui, cette tronche ne savait pas prononcer De Oualle.

Plus récemment, une amie me disait avoir écouté la série de Netflix Stranger Things, saison III avec son fils de 10 ans. Ce dernier ne maîtrise pas beaucoup l'anglais, ils l'ont donc écouté en français.

...de FRANCE

Elle m'a demandé comment s'appelait le personnage joué par Francesca Reale, la salvatrice de piscine endoctrinée par Billy dans la saison III.
"En français ils l'appellent Hézeur? C'est quoi ce nom?"

Heather.
Eder.

Pas difficile de placer sa langue sur ses dents, il me semble.

Je travaillais, il y a une semaine, avec une collègue ontarienne d'origine, qui est admirable dans ses efforts d'apprendre et de bien parler le français. Elle allait se chercher un café. Sachant que je suis intolérant au café, elle m'a demandé "si je voulais qu'elle me prenne un Smoozie?".

"un quoi?"

"Un smoozie"

"Un smoothie?"

"Vous ne dites pas smoozie en français? j'ai entendu ça dans un film..."

TRADUIT EN FUCKING FRANCE!

Je me demande comment ils prononcent Thirst. (la soif)
Zeurste?
ou Thorough (complet, minutieux,approfondi, détaillé)
Zorro?

Mithère
Misère...

Aucun commentaire: